Terjemahan Khuddakapatha Pali
ඛුද්දකනිකායේ
Khuddakanikāye
ඛුද්දකපථපාළි
Khuddakapathapāli
I. සරණත්තයං
Saraṇattayaṃ
PERLINDUNGAN
බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Aku pergi berlindung pada Buddha
ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Aku pergi berlidung pada Dhamma
සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Aku pergi berlindung pada Sangha
දුතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි
Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk kedua kalinya aku pergi berlindung pada Buddha
දුතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි
Dutiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk kedua kalinya aku pergi berlindung pada Dhamma
දුතියම්පි සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි
Dutiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk kedua kalinya aku berlindung pada Sangha
තතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි
Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk ketiga kalinya aku berlindung pada Buddha
තතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි
Tatiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk ketiga kalinya aku berlindung pada Sangha
තතියම්පි සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි
Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk ketiga kalinya aku berlindung pada Sangha
සරණත්තයං නිට්ඨිතං
Saraṇattayaṃ niṭṭhitaṃ
Perlindungan Selesai
II. දසසික්ඛාපදං
Dasasikkhāpadaṃ
Sepuluh Latihan Sila
1. පාණාතිපාතා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Pāṇātipātā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādīyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari pembunuhan makhluk hidup
2. අදින්නාදානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Adinnādānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari pengambilan barang yang tidak diberikan
3. අබ්රහ්මචරියා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Abrahmacariyā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk tidak berhubungan seksual
4. මුසාවාදා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Musāvādā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari berbohong
5. සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari minum minuman keras yang dapat melemahkan kesadaran
6. විකාලභොජනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Vikālabhojanā veramaṇi-sikkhāpadaṃ samadiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari makan makanan di waktu yang tidak sesuai
7. නච්චා-ගීත-වාදිත-විසූකදස්සනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Naccā-gīta-vādita-visūkadassanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari menari, bernyanyi, bermain musik, dan menonton pertunjukan
8. මාලා-ගන්ධ-විලෙපන-ධාරණ-මණ්ඩන-විභූසනට්ඨානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibūsanaṭṭhāyā veramanī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari menggunakan untaian-untaian bunga, wangi-wangian, kosmetik, dan perhiasan
9. උච්චාසයන-මහාසයනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Uccāsayana-mahāsayanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Akun mengambil latihan untuk menghindari penggunaan tempat tidur yang tinggi dam mewah
10. ජාතරූප-රජතපටිග්ගහණා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Jātarūpa-rajatapaṭiggahaṇā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari menerima emas dan perak
දසසික්ඛාපදං නිට්ඨිතං
Dasasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ
Sepuluh Latihan Sila Selesai
III. ද්වත්තිංසාකාරො
द्वत्तिंसाकारो
dvattiṃsākāro
Tiga puluh dua bagian-bagian tubuh
ඉමස්මිං කායෙ
अत्थि इमस्मिं काये
atthi imasmiṃ kāye
Ada di tubuh ini
කෙසා
केसा
kesā
rambut kepala
ලොමා
लोमा
lomā
bulu badan
නඛා
नखा
nakhā
kuku
දන්තා
दन्ता
dantā
gigi
තචො
तचो
taco
kulit
මංසං
मंसं
maṃsaṃ
daging
න්හාරු
न्हारु
nhāru
otot
අට්ථි
अट्ठि
aṭṭhi
tulang
අට්ඨිමිඤ්ජං
अट्ठिमिञ्जं
aṭṭhimiñjaṃ
sumsum
වක්කං
वक्कं
vakkaṃ
ginjal
හදයං
हदयं
hadayaṃ
jantung
යකනං
यकनं
yakanaṃ
hati
කිලොමකං
किलोमकं
kilomakaṃ
selaput dada
පිහකං
पिहकं
pihakaṃ
limpa
පප්ඵාසං
पप्फासं
papphāsaṃ
paru-paru
අන්තං
अन्तं
antaṃ
usus
අන්තගුණං
अन्तगुणं
antaguṇaṃ
mesenterium
උදරියං
उदरियं
udariyaṃ
perut
කරීසං
करीसं
karīsaṃ
tinja
මත්ථලුඞ්ගං
मत्थलुङ्गं
matthaluṅgaṃ
otak
පිත්තං
पित्तं
pittaṃ
empedu
සෙම්හං
सेम्हं
semhaṃ
lendir
පුබ්බො
पुब्बो
pubbo
nanah
ලොහිතං
लोहितं
lohitaṃ
darah
සෙදො
सेदो
sedo
keringat
මෙදො
मेदो
medo
lemak
අස්සු
अस्सु
assu
air mata
වසා
वसा
vasā
lumas
ඛෙළො
खेळो
kheḷo
air liur
සිඞ්ඝාණිකා
सिङ्घाणिका
siṅghāṇikā
ingus
ලසිකා
लसिका
lasikā
cairan pelumas sendi
මුත්තන්ති
मुत्तन्ति
muttanti
air seni
ද්වත්තිංසාකාරො නිට්ඨිතො
द्वत्तिंसाकारो निट्ठितो
dvattiṃsākāro niṭṭhito
Tiga puluh dua bagian-bagian tubuh selesai
IV. කුමාරපඤ්හා
कुमारपञ्हा
Kumārapañhā
(Pertanyaan Kumara)
එකං නාම කිං ? සබ්බෙ සත්තා ආහාරට්ඨිතිකා
एकं नाम किं ? सब्बे सत्ता आहारट्ठितिका
‘‘Ekaṃ nāma kiṃ’’? ‘‘Sabbe sattā āhāraṭṭhitikā’’.
Apa yang satu itu?
Semua makhluk hidup dari makanan.
ද්වෙ නාම කිං ? නාමඤ්ච රූපඤ්ච
द्वे नाम किं ? नामञ्च रूपञ्च
‘‘Dve nāma kiṃ’’? ‘‘Nāmañca rūpañca’’.
Apa yang dua itu?
Batin dan jasmani.
තීණි නාම කිං? තිස්සො වෙදනා
तीणि नाम किं ? तिस्सो वेदना
‘‘Tīṇi nāma kiṃ’’? ‘‘Tisso vedanā’’.
Apa yang tiga itu?
Tiga perasaan.
චත්තාරි නාම කිං ? චත්තාරි අරියසච්චානි
चत्तारि नाम किं ? चत्तारि अरियसच्चानि
‘‘Cattāri nāma kiṃ’’? ‘‘Cattāri ariyasaccāni’’.
Apa yang empat itu?
Empat Kebenaran Mulia.
පඤ්ච නාම කිං ? පඤ්චුපාදානක්ඛඳගා
पञ्च नाम किं ? पञ्चुपादानक्खन्धा
‘‘Pañca nāma kiṃ’’? ‘‘Pañcupādānakkhandhā’’.
Apa yang lima itu?
Lima gugusan pembentuk
ඡ නාම කිං ? ඡ අජ්ඣත්තිකානි ආයතනානි
छ नाम किं ? छ अज्झत्तकानि आयवनानि
‘‘Cha nāma kiṃ’’? ‘‘Cha ajjhattikāni āyatanāni’’.
Apa yang enam itu?
Enam landasan indriya
සත්ත නාම කිං ? සත්ත බොජ්ඣඞ්ගා
सत्त नाम किं ? सत्त बोज्झङगा
‘‘Satta nāma kiṃ’’? ‘‘Satta bojjhaṅgā’’.
Apa yang tujuh itu?
Tujuh Faktor-faktor Pencerahan.
අට්ඨ නාම කිං ? අරියො අට්ඨඞ්ගිකො මග්ගො
अट्ठ नाम किं ? अरियो अट्ठङगिको मग्गो
‘‘Aṭṭha nāma kiṃ’’? ‘‘Ariyo aṭṭhaṅgiko maggo’’.
Apa yang delapan itu?
Jalan Mulia Berunsur Delapan.
නව නාම කිං ? නව සත්තාවාසා
नव नाम किं ? नव सत्तावासा
‘‘Nava nāma kiṃ’’? ‘‘Nava sattāvāsā’’.
Apa yang sembilan itu?
Sembilan kediaman para makhluk.
දස නාම කිං ? දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො අරගා'ති වුච්චතී"ති
दस नाम किं ? दसहङगेहि समन्नागतो 'अरहा'ति वुच्चती"ति
‘‘Dasa nāma kiṃ’’? ‘‘Dasahaṅgehi samannāgato ‘arahā"ti vuccatī’’ti.
Apa yang sepuluh itu?
Seseorang yang diberkati dengan sepuluh kualitas disebut Arahat.
කුමාරපඤ්හා නිට්ඨිතා
कुमारपञ्हा निट्ठिता
kumārapañhā niṭṭhitā.
Pertanyaan Kumara selesai
V. මඞ්ගලසුත්තං
मङगलसुत्तं
Maṅgalasuttaṃ
(Khotbah tentang Berkah)
එවං මෙ සුත්තං - එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඪිකස්ස ආරාමෙ.
एवं मे सुतं - एकं समयं भगवा सावत्थियं विहरति जेतवने अनाथपिण्डिकस्स आरामे
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Demikian kudengar – pada suatu ketika Yang Terberkahi sedang tinggal Sāvatthi, di taman milik Anāthapiṇḍika, di Jetavana.
අථ ඛො අඤ්ඤතරා දෙවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කෙවලකප්පං ජෙතවනං ඔභාසෙත්වා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං අට්ඨාසි. එකමන්තං ඨිතා ඛො සා දවතා භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි
अथ खो अञ्ञतरा देवता अभिक्कन्ताय रत्तिया अभिक्कन्तवण्णा केवलकप्पं जेतवनं ओभासेत्व येन भगवा तेनुपसङकमि; उपसङकमित्वा भगवन्तं अभिवादेवा एकमन्तं अट्ठासि. एकमन्तं ठिता खो सा देवता भगवन्तं गाथाय अज्झभासि -
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
Kemudian sesosok dewa, saat malam menuju akhir, dengan cahayanya yang cemerlang menerangi seluruh Jetavana dan mendekat ke Yang Terberkahi, berdiri di satu sisi, dan berkata kepada Yang Terberkahi dengan syair demikian:
බහූ දෙවා මනුස්සා ච, මඞ්ගලානි අචින්තයුං; ආකඞ්ඛමානා සොත්ථානං, බ්රූහි මඞ්ගලමුත්තමං
बहू देवा मनुस्सा च, मङगलानि अचिन्तयुं
आकङखमाना सोत्थानं, ब्रूहि मङगलामुत्तमं
‘‘Bahū devā manussā ca, maṅgalāni acintayuṃ;
Ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgalamuttamaṃ’’.
Banyak dewa dan manusia yang mengharapkan kebahagiaan, memikirkan tentang berkah-berkah. Mohon uraikan apa itu berkah utama.
අසෙවනා ච බාලානං, පණ්ඩිතානඤ්ච සෙවනා
පූජා ච පුජනෙය්යානං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
असेवना च बालानं, पण्डितानञ्च सेवना
पूजा च पूजनेय्यानं, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Asevanā ca bālānaṃ, paṇḍitānañca sevanā;
Pūjā ca pūjaneyyānaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Tidak bergaul dengan orang dungu, bergaul dengan orang yang bijaksana; menghormati yang pantas dihormati, ini adalah berkah utama.
පතිරූපදෙසවාසො ච, පුබ්බෙ ච කතපඤ්ඤතා
අත්තසම්මාපණිධි ච, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
पतिरूपदेसवासो च, पुब्बे च कतपुञ्ञता
अत्तसम्मापणिधि च, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Patirūpadesavāso ca, pubbe ca katapuññatā;
Attasammāpaṇidhi ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Bertempat tinggal di tempat yang sesuai, telah berbuat kebajikan di waktu lampau; mengarahkan diri sendiri ke arah yang benar, ini adalah berkah utama.
බාහුසච්චඤ්ච සිප්පඤ්ච, විනයො ච සුසික්ඛිතො
සුභාසිතා ච යා වාචා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
बाहुसच्चञ्च सिप्पञ्च, विनयो च सुसिक्खितो
सुभासिता च या वाचा, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Bāhusaccañca sippañca, vinayo ca susikkhito;
Subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Berpengetahuan luas, berketerampilan, taat dan terlatih baik, berucap dengan baik, ini adalah berkah utama.
මාතාපිතු උපට්ඨානං, පුත්තදාරස්ස සඞ්ගහො
අනාකුලා ච කම්මන්තා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
मातापितु उपट्ठानं, पुत्तदारस्स सङगहो
अनाकुला च कम्मन्ता, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Mātāpitu upaṭṭhānaṃ, puttadārassa saṅgaho;
Anākulā ca kammantā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Menyokong orangtua, menyanyangi istri dan anak; bekerja di pekerjaan yang tidak mengganggu, ini adalah berkah utama.
දානඤ්ච ධම්මචරියා ච, ඤාතකානඤ්ච සඞ්ගහො
අනවජ්ජානි කම්මානි, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
दानञ्च धम्मचरिया च, ञातकानञ्च सङगहो
अनवज्जानि कम्मानि, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Dānañca dhammacariyā ca, ñātakānañca saṅgaho;
Anavajjāni kammāni, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Berdana, hidup sesuai dengan Dhamma, mendukung sanak saudara; bekerja di pekerjaan-pekerjaan yang tidak tercela, ini adalah berkah utama.
ආරතී විරතී පාපා, මජ්ජපානා ච සංයමො
අප්පමාදො ච ධම්මෙසු, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
आरती विरती पापा, मज्जपाना च संयमो
अप्पमादो च धम्मेसु, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Āratī viratī pāpā, majjapānā ca saṃyamo;
Appamādo ca dhammesu, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Meninggalkan dan menghindari kejahatan, menahan diri dari minum minuman keras; tidak lengah dalam melakukan perbuatan-perbuatan baik, ini adalah berkah utama.
ගාරවො ච නිවාතො ච, සන්තුට්ඨි ච කතඤ්ඤුතා
කාලෙන ධම්මස්සවනං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
गारवो च निवातो च, सन्तुट्ठि च कतञ्ञुता
कालेन धम्मस्सवनं, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Gāravo ca nivāto ca, santuṭṭhi ca kataññutā;
Kālena dhammassavanaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Memiliki rasa hormat, rendah hati, merasa puas, tahu berterima kasih; mendengarkan Dhamma di waktu yang sesuai, ini adalah berkah utama.
ඛන්තී ච සොවචස්සතා, සමණානඤ්ච දස්සනං
කාලෙන ධම්මසාකච්ඡා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
खन्ती च सोवचस्सता, समणानञ्च दस्सनं
कालेन धम्मसाकच्छा, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Khantī ca sovacassatā, samaṇānañca dassanaṃ;
Kālena dhammasākacchā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Bersabar, lemah lembut, mengunjungi petapa; membahas Dhamma pada waktu yang sesuai, ini adalah berkah utama.
තපො ච බ්රහ්මචරියඤ්ච අරියසච්චාන දස්සනං
නිබ්බානසච්ඡිකිරියා ච, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
तपो च ब्रह्मचरियञ्च, अरियसच्चान दस्सनं
निब्बानसच्छिकिरिया च, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Tapo ca brahmacariyañca, ariyasaccāna dassanaṃ;
Nibbānasacchikiriyā ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Berjuang keras, menjalankan kehidupan suci, memahami keberaran mulia; merealisasi Nibbāna, ini adalah berkah utama.
ඵුට්ඨස්ස ලොකධම්මෙහි, චිත්තං යස්ස න කම්පති
ආසොකං විරජං ඛෙමං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
फुट्ठस्स लोकधम्मेहि, चित्तं यस्स न कम्पति
असोकं विरजं खेमं, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Phuṭṭhassa lokadhammehi, cittaṃ yassa na kampati;
Asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Tidak tersentuh oleh kondisi-kondisi duniawi, batin tidak goyah terhadapnya; tidak berdukacita, terbebas dari noda, dan damai. Ini adalah berkah utama.
එතාදිසානි කත්වාන, සබ්බත්ථමපරාජිතා
සබ්බත්ථ සොත්ථිං ගච්ඡන්ති, තං තෙසං මඞ්ගලමුත්තම"න්ති
एतादिसानि कत्वान, सब्बत्थमपराजिता
सब्बत्थ सोत्थिं गच्छन्ति, तं तेसं मङगलमुत्तम"न्ति
‘‘Etādisāni katvāna, sabbatthamaparājitā;
Sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalamuttama’’nti.
Bagi yang telah melakukan hal-hal demikian, mereka tak terkalahkan di manapun. Bahagia kemanapun pergi. Ini adalah berkah utama bagi mereka.
මඞ්ගලසුත්තං නිට්ඨිතං.
मङगलसुत्तं निट्ठितं
maṅgalasuttaṃ niṭṭhitaṃ.
khotbah tentang berkah selesai
Khuddakanikāye
ඛුද්දකපථපාළි
Khuddakapathapāli
I. සරණත්තයං
Saraṇattayaṃ
PERLINDUNGAN
බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Aku pergi berlindung pada Buddha
ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Aku pergi berlidung pada Dhamma
සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Aku pergi berlindung pada Sangha
දුතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි
Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk kedua kalinya aku pergi berlindung pada Buddha
දුතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි
Dutiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk kedua kalinya aku pergi berlindung pada Dhamma
දුතියම්පි සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි
Dutiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk kedua kalinya aku berlindung pada Sangha
තතියම්පි බුද්ධං සරණං ගච්ඡාමි
Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk ketiga kalinya aku berlindung pada Buddha
තතියම්පි ධම්මං සරණං ගච්ඡාමි
Tatiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk ketiga kalinya aku berlindung pada Sangha
තතියම්පි සඞ්ඝං සරණං ගච්ඡාමි
Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Untuk ketiga kalinya aku berlindung pada Sangha
සරණත්තයං නිට්ඨිතං
Saraṇattayaṃ niṭṭhitaṃ
Perlindungan Selesai
II. දසසික්ඛාපදං
Dasasikkhāpadaṃ
Sepuluh Latihan Sila
1. පාණාතිපාතා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Pāṇātipātā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādīyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari pembunuhan makhluk hidup
2. අදින්නාදානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Adinnādānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari pengambilan barang yang tidak diberikan
3. අබ්රහ්මචරියා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Abrahmacariyā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk tidak berhubungan seksual
4. මුසාවාදා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Musāvādā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari berbohong
5. සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari minum minuman keras yang dapat melemahkan kesadaran
6. විකාලභොජනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Vikālabhojanā veramaṇi-sikkhāpadaṃ samadiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari makan makanan di waktu yang tidak sesuai
7. නච්චා-ගීත-වාදිත-විසූකදස්සනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Naccā-gīta-vādita-visūkadassanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari menari, bernyanyi, bermain musik, dan menonton pertunjukan
8. මාලා-ගන්ධ-විලෙපන-ධාරණ-මණ්ඩන-විභූසනට්ඨානා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibūsanaṭṭhāyā veramanī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari menggunakan untaian-untaian bunga, wangi-wangian, kosmetik, dan perhiasan
9. උච්චාසයන-මහාසයනා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Uccāsayana-mahāsayanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Akun mengambil latihan untuk menghindari penggunaan tempat tidur yang tinggi dam mewah
10. ජාතරූප-රජතපටිග්ගහණා වෙරමණී-සික්ඛාපදං සමාදියාමි
Jātarūpa-rajatapaṭiggahaṇā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Aku mengambil latihan untuk menghindari menerima emas dan perak
දසසික්ඛාපදං නිට්ඨිතං
Dasasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ
Sepuluh Latihan Sila Selesai
III. ද්වත්තිංසාකාරො
द्वत्तिंसाकारो
dvattiṃsākāro
Tiga puluh dua bagian-bagian tubuh
ඉමස්මිං කායෙ
अत्थि इमस्मिं काये
atthi imasmiṃ kāye
Ada di tubuh ini
කෙසා
केसा
kesā
rambut kepala
ලොමා
लोमा
lomā
bulu badan
නඛා
नखा
nakhā
kuku
දන්තා
दन्ता
dantā
gigi
තචො
तचो
taco
kulit
මංසං
मंसं
maṃsaṃ
daging
න්හාරු
न्हारु
nhāru
otot
අට්ථි
अट्ठि
aṭṭhi
tulang
අට්ඨිමිඤ්ජං
अट्ठिमिञ्जं
aṭṭhimiñjaṃ
sumsum
වක්කං
वक्कं
vakkaṃ
ginjal
හදයං
हदयं
hadayaṃ
jantung
යකනං
यकनं
yakanaṃ
hati
කිලොමකං
किलोमकं
kilomakaṃ
selaput dada
පිහකං
पिहकं
pihakaṃ
limpa
පප්ඵාසං
पप्फासं
papphāsaṃ
paru-paru
අන්තං
अन्तं
antaṃ
usus
අන්තගුණං
अन्तगुणं
antaguṇaṃ
mesenterium
උදරියං
उदरियं
udariyaṃ
perut
කරීසං
करीसं
karīsaṃ
tinja
මත්ථලුඞ්ගං
मत्थलुङ्गं
matthaluṅgaṃ
otak
පිත්තං
पित्तं
pittaṃ
empedu
සෙම්හං
सेम्हं
semhaṃ
lendir
පුබ්බො
पुब्बो
pubbo
nanah
ලොහිතං
लोहितं
lohitaṃ
darah
සෙදො
सेदो
sedo
keringat
මෙදො
मेदो
medo
lemak
අස්සු
अस्सु
assu
air mata
වසා
वसा
vasā
lumas
ඛෙළො
खेळो
kheḷo
air liur
සිඞ්ඝාණිකා
सिङ्घाणिका
siṅghāṇikā
ingus
ලසිකා
लसिका
lasikā
cairan pelumas sendi
මුත්තන්ති
मुत्तन्ति
muttanti
air seni
ද්වත්තිංසාකාරො නිට්ඨිතො
द्वत्तिंसाकारो निट्ठितो
dvattiṃsākāro niṭṭhito
Tiga puluh dua bagian-bagian tubuh selesai
IV. කුමාරපඤ්හා
कुमारपञ्हा
Kumārapañhā
(Pertanyaan Kumara)
එකං නාම කිං ? සබ්බෙ සත්තා ආහාරට්ඨිතිකා
एकं नाम किं ? सब्बे सत्ता आहारट्ठितिका
‘‘Ekaṃ nāma kiṃ’’? ‘‘Sabbe sattā āhāraṭṭhitikā’’.
Apa yang satu itu?
Semua makhluk hidup dari makanan.
ද්වෙ නාම කිං ? නාමඤ්ච රූපඤ්ච
द्वे नाम किं ? नामञ्च रूपञ्च
‘‘Dve nāma kiṃ’’? ‘‘Nāmañca rūpañca’’.
Apa yang dua itu?
Batin dan jasmani.
තීණි නාම කිං? තිස්සො වෙදනා
तीणि नाम किं ? तिस्सो वेदना
‘‘Tīṇi nāma kiṃ’’? ‘‘Tisso vedanā’’.
Apa yang tiga itu?
Tiga perasaan.
චත්තාරි නාම කිං ? චත්තාරි අරියසච්චානි
चत्तारि नाम किं ? चत्तारि अरियसच्चानि
‘‘Cattāri nāma kiṃ’’? ‘‘Cattāri ariyasaccāni’’.
Apa yang empat itu?
Empat Kebenaran Mulia.
පඤ්ච නාම කිං ? පඤ්චුපාදානක්ඛඳගා
पञ्च नाम किं ? पञ्चुपादानक्खन्धा
‘‘Pañca nāma kiṃ’’? ‘‘Pañcupādānakkhandhā’’.
Apa yang lima itu?
Lima gugusan pembentuk
ඡ නාම කිං ? ඡ අජ්ඣත්තිකානි ආයතනානි
छ नाम किं ? छ अज्झत्तकानि आयवनानि
‘‘Cha nāma kiṃ’’? ‘‘Cha ajjhattikāni āyatanāni’’.
Apa yang enam itu?
Enam landasan indriya
සත්ත නාම කිං ? සත්ත බොජ්ඣඞ්ගා
सत्त नाम किं ? सत्त बोज्झङगा
‘‘Satta nāma kiṃ’’? ‘‘Satta bojjhaṅgā’’.
Apa yang tujuh itu?
Tujuh Faktor-faktor Pencerahan.
අට්ඨ නාම කිං ? අරියො අට්ඨඞ්ගිකො මග්ගො
अट्ठ नाम किं ? अरियो अट्ठङगिको मग्गो
‘‘Aṭṭha nāma kiṃ’’? ‘‘Ariyo aṭṭhaṅgiko maggo’’.
Apa yang delapan itu?
Jalan Mulia Berunsur Delapan.
නව නාම කිං ? නව සත්තාවාසා
नव नाम किं ? नव सत्तावासा
‘‘Nava nāma kiṃ’’? ‘‘Nava sattāvāsā’’.
Apa yang sembilan itu?
Sembilan kediaman para makhluk.
දස නාම කිං ? දසහඞ්ගෙහි සමන්නාගතො අරගා'ති වුච්චතී"ති
दस नाम किं ? दसहङगेहि समन्नागतो 'अरहा'ति वुच्चती"ति
‘‘Dasa nāma kiṃ’’? ‘‘Dasahaṅgehi samannāgato ‘arahā"ti vuccatī’’ti.
Apa yang sepuluh itu?
Seseorang yang diberkati dengan sepuluh kualitas disebut Arahat.
කුමාරපඤ්හා නිට්ඨිතා
कुमारपञ्हा निट्ठिता
kumārapañhā niṭṭhitā.
Pertanyaan Kumara selesai
V. මඞ්ගලසුත්තං
मङगलसुत्तं
Maṅgalasuttaṃ
(Khotbah tentang Berkah)
එවං මෙ සුත්තං - එකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්ඪිකස්ස ආරාමෙ.
एवं मे सुतं - एकं समयं भगवा सावत्थियं विहरति जेतवने अनाथपिण्डिकस्स आरामे
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Demikian kudengar – pada suatu ketika Yang Terberkahi sedang tinggal Sāvatthi, di taman milik Anāthapiṇḍika, di Jetavana.
අථ ඛො අඤ්ඤතරා දෙවතා අභික්කන්තාය රත්තියා අභික්කන්තවණ්ණා කෙවලකප්පං ජෙතවනං ඔභාසෙත්වා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්කමි උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදෙත්වා එකමන්තං අට්ඨාසි. එකමන්තං ඨිතා ඛො සා දවතා භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි
अथ खो अञ्ञतरा देवता अभिक्कन्ताय रत्तिया अभिक्कन्तवण्णा केवलकप्पं जेतवनं ओभासेत्व येन भगवा तेनुपसङकमि; उपसङकमित्वा भगवन्तं अभिवादेवा एकमन्तं अट्ठासि. एकमन्तं ठिता खो सा देवता भगवन्तं गाथाय अज्झभासि -
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
Kemudian sesosok dewa, saat malam menuju akhir, dengan cahayanya yang cemerlang menerangi seluruh Jetavana dan mendekat ke Yang Terberkahi, berdiri di satu sisi, dan berkata kepada Yang Terberkahi dengan syair demikian:
බහූ දෙවා මනුස්සා ච, මඞ්ගලානි අචින්තයුං; ආකඞ්ඛමානා සොත්ථානං, බ්රූහි මඞ්ගලමුත්තමං
बहू देवा मनुस्सा च, मङगलानि अचिन्तयुं
आकङखमाना सोत्थानं, ब्रूहि मङगलामुत्तमं
‘‘Bahū devā manussā ca, maṅgalāni acintayuṃ;
Ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgalamuttamaṃ’’.
Banyak dewa dan manusia yang mengharapkan kebahagiaan, memikirkan tentang berkah-berkah. Mohon uraikan apa itu berkah utama.
අසෙවනා ච බාලානං, පණ්ඩිතානඤ්ච සෙවනා
පූජා ච පුජනෙය්යානං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
असेवना च बालानं, पण्डितानञ्च सेवना
पूजा च पूजनेय्यानं, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Asevanā ca bālānaṃ, paṇḍitānañca sevanā;
Pūjā ca pūjaneyyānaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Tidak bergaul dengan orang dungu, bergaul dengan orang yang bijaksana; menghormati yang pantas dihormati, ini adalah berkah utama.
පතිරූපදෙසවාසො ච, පුබ්බෙ ච කතපඤ්ඤතා
අත්තසම්මාපණිධි ච, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
पतिरूपदेसवासो च, पुब्बे च कतपुञ्ञता
अत्तसम्मापणिधि च, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Patirūpadesavāso ca, pubbe ca katapuññatā;
Attasammāpaṇidhi ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Bertempat tinggal di tempat yang sesuai, telah berbuat kebajikan di waktu lampau; mengarahkan diri sendiri ke arah yang benar, ini adalah berkah utama.
බාහුසච්චඤ්ච සිප්පඤ්ච, විනයො ච සුසික්ඛිතො
සුභාසිතා ච යා වාචා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
बाहुसच्चञ्च सिप्पञ्च, विनयो च सुसिक्खितो
सुभासिता च या वाचा, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Bāhusaccañca sippañca, vinayo ca susikkhito;
Subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Berpengetahuan luas, berketerampilan, taat dan terlatih baik, berucap dengan baik, ini adalah berkah utama.
මාතාපිතු උපට්ඨානං, පුත්තදාරස්ස සඞ්ගහො
අනාකුලා ච කම්මන්තා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
मातापितु उपट्ठानं, पुत्तदारस्स सङगहो
अनाकुला च कम्मन्ता, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Mātāpitu upaṭṭhānaṃ, puttadārassa saṅgaho;
Anākulā ca kammantā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Menyokong orangtua, menyanyangi istri dan anak; bekerja di pekerjaan yang tidak mengganggu, ini adalah berkah utama.
දානඤ්ච ධම්මචරියා ච, ඤාතකානඤ්ච සඞ්ගහො
අනවජ්ජානි කම්මානි, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
दानञ्च धम्मचरिया च, ञातकानञ्च सङगहो
अनवज्जानि कम्मानि, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Dānañca dhammacariyā ca, ñātakānañca saṅgaho;
Anavajjāni kammāni, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Berdana, hidup sesuai dengan Dhamma, mendukung sanak saudara; bekerja di pekerjaan-pekerjaan yang tidak tercela, ini adalah berkah utama.
ආරතී විරතී පාපා, මජ්ජපානා ච සංයමො
අප්පමාදො ච ධම්මෙසු, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
आरती विरती पापा, मज्जपाना च संयमो
अप्पमादो च धम्मेसु, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Āratī viratī pāpā, majjapānā ca saṃyamo;
Appamādo ca dhammesu, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Meninggalkan dan menghindari kejahatan, menahan diri dari minum minuman keras; tidak lengah dalam melakukan perbuatan-perbuatan baik, ini adalah berkah utama.
ගාරවො ච නිවාතො ච, සන්තුට්ඨි ච කතඤ්ඤුතා
කාලෙන ධම්මස්සවනං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
गारवो च निवातो च, सन्तुट्ठि च कतञ्ञुता
कालेन धम्मस्सवनं, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Gāravo ca nivāto ca, santuṭṭhi ca kataññutā;
Kālena dhammassavanaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Memiliki rasa hormat, rendah hati, merasa puas, tahu berterima kasih; mendengarkan Dhamma di waktu yang sesuai, ini adalah berkah utama.
ඛන්තී ච සොවචස්සතා, සමණානඤ්ච දස්සනං
කාලෙන ධම්මසාකච්ඡා, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
खन्ती च सोवचस्सता, समणानञ्च दस्सनं
कालेन धम्मसाकच्छा, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Khantī ca sovacassatā, samaṇānañca dassanaṃ;
Kālena dhammasākacchā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Bersabar, lemah lembut, mengunjungi petapa; membahas Dhamma pada waktu yang sesuai, ini adalah berkah utama.
තපො ච බ්රහ්මචරියඤ්ච අරියසච්චාන දස්සනං
නිබ්බානසච්ඡිකිරියා ච, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
तपो च ब्रह्मचरियञ्च, अरियसच्चान दस्सनं
निब्बानसच्छिकिरिया च, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Tapo ca brahmacariyañca, ariyasaccāna dassanaṃ;
Nibbānasacchikiriyā ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Berjuang keras, menjalankan kehidupan suci, memahami keberaran mulia; merealisasi Nibbāna, ini adalah berkah utama.
ඵුට්ඨස්ස ලොකධම්මෙහි, චිත්තං යස්ස න කම්පති
ආසොකං විරජං ඛෙමං, එතං මඞ්ගලමුත්තමං
फुट्ठस्स लोकधम्मेहि, चित्तं यस्स न कम्पति
असोकं विरजं खेमं, एतं मङगलमुत्तमं
‘‘Phuṭṭhassa lokadhammehi, cittaṃ yassa na kampati;
Asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
Tidak tersentuh oleh kondisi-kondisi duniawi, batin tidak goyah terhadapnya; tidak berdukacita, terbebas dari noda, dan damai. Ini adalah berkah utama.
එතාදිසානි කත්වාන, සබ්බත්ථමපරාජිතා
සබ්බත්ථ සොත්ථිං ගච්ඡන්ති, තං තෙසං මඞ්ගලමුත්තම"න්ති
एतादिसानि कत्वान, सब्बत्थमपराजिता
सब्बत्थ सोत्थिं गच्छन्ति, तं तेसं मङगलमुत्तम"न्ति
‘‘Etādisāni katvāna, sabbatthamaparājitā;
Sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalamuttama’’nti.
Bagi yang telah melakukan hal-hal demikian, mereka tak terkalahkan di manapun. Bahagia kemanapun pergi. Ini adalah berkah utama bagi mereka.
මඞ්ගලසුත්තං නිට්ඨිතං.
मङगलसुत्तं निट्ठितं
maṅgalasuttaṃ niṭṭhitaṃ.
khotbah tentang berkah selesai
Komentar
Posting Komentar